In piedi contro le
porte della notte
I passanti che
passano se li segnano a dito
Ma i ragazzi che si
amano
Non ci sono per
nessuno
E se qualcosa trema
nella notte
Non sono loro ma la
loro ombra
Per far rabbia ai
passanti
Per far rabbia
disprezzo invidia riso
I ragazzi che si
amano non ci sono per nessuno
Sono altrove lontano
più lontano della notte
Più in alto del
giorno
Nella luce accecante
del loro primo amore
Jacques Prèvert
da Questo amore
[Les enfants qui s'aiment
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
Ogni traduttore dà la propria versione, distorcendo spesso i versi dell'autore. Osservate le due traduzioni, quella sopra, ripresa dalla versione italiana di Questo amore,quella sotto, è l'esatta traduzione del testo. Ci sono piccole differenze...che però fanno la differenza! Prevert si è espresso con i versi che trovate qui sotto. Lo studio delle lingue straniere non è importante solo per poter dialogare con persone di altri Paesi, ma soprattutto per apprezzare maggiormente un testo poetico o letterario, leggendolo direttamente in lingua originale
I ragazzi che si amano si baciano in piedi
Contro le porte della notte
E i passanti che passano li segnano a dito
Ma i ragazzi che si amano
Non ci sono per nessuno
Ed è la loro ombra soltanto
Che trema nella notte
Stimolando la rabbia dei passanti
La loro rabbia il loro disprezzo le risa la loro invidia
I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno
Essi sono altrove molto più lontano della notte
Molto più in alto del giorno
Nell'abbagliante splendore del loro primo amore
Contro le porte della notte
E i passanti che passano li segnano a dito
Ma i ragazzi che si amano
Non ci sono per nessuno
Ed è la loro ombra soltanto
Che trema nella notte
Stimolando la rabbia dei passanti
La loro rabbia il loro disprezzo le risa la loro invidia
I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno
Essi sono altrove molto più lontano della notte
Molto più in alto del giorno
Nell'abbagliante splendore del loro primo amore
Nessun commento:
Posta un commento